《富士山下》
beneath the Fuji mountain
一
我在富士山下卖苹果,一半过去卖给自己,一半未来卖给行人。
I sell apples at the foot of mount Fuji, half sold in the past to myself, and half in the future to passersby.
二
苹果本就甘甜,我从不多加叙述,那些前来的人们自然会吃下这份无味的甘甜。
Apples are naturally sweet; I never elaborate much, for those who e will naturally partake of this sweetness without flavor.
三
孤独的人拿起团圆,悲伤的人拿起喜悦,他们在幸福中感受生命,然后用荒草堆起高高的坟墓,筑成被尘埃遮蔽的苹果树。
Lonely people grasp reunions, sorrowful ones seize joy, feeling life within happiness, then pile up tall tombs with wild grass, constructing apple trees veiled by dust.
四
待到春天,我会摘下苹果树的苹果,然后哭泣,在原地不停徘徊,画地为牢,最后将苹果树砍去。
when spring arrives, I'll pick the apples from the apple tree, then weep, endlessly wandering in place, drawing a circle as my prison, finally cutting down the apple tree.
五
我也将自己种植,可树枝上空无一物,像是快要自尽的词汇,连同伤口一并揭开展露。
I also plant myself, yet there's nothing on the branches, like words on the verge of suicide, exposing wounds along with themselves.
六
有风吹过,天地寒冷,于是我披上了灰烬的衣裳,挥舞起斧头,将自己一并砍倒。
A breeze blows, the heavens and earth grow, and so I drape myself in ashes, wielding an axe, chopping myself down together.
七
我在富士山下卖苹果,一半死亡卖给自己,一半怜悯卖给行人。
I sell apples at the foot of mount Fuji, half death to myself, and half pity to passersby.
1
。
1
《昨日重现》
一
世界似乎从未有过哀悼,他们已经死去了,我将这份认知告诉那群大人,可大人们从不信任我。
二
我有一根结实的木杖和一盆长势一般的野草,但是他们一起死去了。
三
但我有个秘密。一旦推开那扇烧焦的大门,我便能重新找到我的木杖……以及,那盆枯黄着还拼命活着的野草。
那根木杖的经络里面满是野草的坚韧,每次挥舞时,总会传来破风的声音。
四
可为什么呢?在一次又一次的重回中,那根心爱的木杖总会炫耀力量似地打向那盆毫不起眼的野草。
五
残暴者伪装高尚,被害者成为哑巴,木杖放在了野草身边,假装平安无事的小丑微笑。可野草啊,被践踏后只剩下荒芜的自我,用来掩饰曾欺凌的伤痕。
六
于是野草带着木杖死去了。在木杖落在我的身上前。
七
“那对夫妻果然很恩爱呢,连死亡都不能把他们分开,据说尸体从火灾现场救出时还紧紧抱在一起呢。”――我听着街坊邻居的议论,只觉得吵闹。他们什么都不知道。
八
世界从未有过哀悼。
我露出了微笑,将手中下了安眠药的温水递给了我的丈夫,看着他喝下陷入沉睡。
然后我点燃了大火――一如昨日重现。